心血來潮整理旅遊的照片,也把一些精采的瞬間上傳到部落格。等待照片上傳的期間,打開了海賊王第一集來看,結果一發不可收拾。


這本漫畫是我一兩個月前在六區超便宜二手書攤買到的。我自認為看中文漫畫速度很快,留心圖畫,文字快速掃過去,通常一本只要十五分鐘不到就可以解決掉。但是法文版本的漫畫讓我一個字一個字慢慢查,才翻十頁餘,就花了我十五分鐘。但我覺得這非常值得,海賊王畢竟是我看過的漫畫,不管是人物形象、還是劇情走勢,心中都大概有個概念,也因此看到法文的翻譯,就會想知道「魯夫的小屁孩形象在法文怎麼講」。雖然進度很慢,但卻學到不少俚語及口語用法!


好比說:


一、小時候的魯夫一直被紅髮傑克叫:gamin, mioche。其實這就是兒童、小屁孩的意思。


二、當紅髮傑克一直戲弄魯夫時,魯夫總是生氣地說"pourquoitu me prends jamais au sérieux" ,翻成中文就是「為什麼你都不把我當一回事!」


三、還記得山寨小混混Higuma嗎?當他在小酒吧(taverne)挑釁傑克時,自負地說:"j'en ai tué 56 de mes propres mains...des petits effrontés dans ton gerne" ,我試著翻譯:「我雙手已殺了56個像你這種放肆無禮的人了!」


四、傑克被打後說"il y a pas de bobo" ,bobo就是兒童口語中的小傷、痛。


五、然後魯夫就很生氣,大罵傑克的軟弱,竟然不和山寨混混幹架:"vous êtes indignes d'être des pirates!" 意思就是「你們沒有資格做海盜!」


六、山寨混混一直罵傑克一行人froussard, poltron,其實都是懦夫、膽小鬼的意思。


看海賊王可以學到不少海事、罵人的術語,雖然不見得能應用在生活中,不過這種單字通常很難忘掉,因為已經和圖像跟劇情結合在一起了!至於我還買了純情房東俏房客法語版給我的好友,我真不知道他能學到什麼單字啊!



arrow
arrow
    全站熱搜

    lanson0318 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()